Организационно-деятельностные подходы как
средство активизации иноязычной компетенции студентов.
Гадзаова Людмила Петровна,
канд. пед.
наук, доцент,
кафедра
немецкого языка, (межфак),
Северо-Осетинский Государственный
Университет им. К. Хетагурова,
Владикавказ.
В процесс
формирования нравственных ценностей и
межкультурной компетенции в
обучение включается знакомство с культурно-исторической предысторией
произведения, культурными традициями, способствовавшими его созданию,
особенностями восприятия окружающего мира Формирование нравственных
общечеловеческих ценностных ориентаций средствами перевода происходит в
процессе практического обучения реальной образовательной среды, где, прежде
всего, следует отметить важность коллективного общения.
Общение и коммуникация в процессе аудиторного перевода
и обсуждения относятся к ценностно-ориентационному аспекту организационно-деятельностных
подходов. «В общении индивид получает не только рациональную информацию,
формирует способы мыслительной деятельности, но и посредством подражания и
заимствования, сопереживания и идентификации усваивает человеческие эмоции,
чувства, формы поведения» [3,С.64].
Как отмечает Б.Г. Ананьев, «в общении формируются
нравственные отношения и коммуникативные свойства
личности оно предваряет любую деятельность, сопутствует ей и следует за ней» [1,С. 81].
Данное исследование подтверждает значение
получаемых организационно-деятельностными
подходами языковых знаний, диктующих необходимость формирования
нравственной культуры в современных условиях реальной образовательной среды;
способность студентов участвовать в
смысловом коммуникативном взаимодействии на основе текстовой деятельности. В
этом случае инокультурный текст изначально
представляется идентичным тексту, написанному на родном языке с учетом национально-культурной специфики его
восприятия.
В сформированных ценностных ориентациях человека,
выражающих его отношение к людям, к миру, к себе, к образованию просматривается
характер его самоидентификации, т.е. соотнесения себя с этими ценностями.
Это положение имеет отношение к сравнительному
анализу текстов в нашей деятельности, в
процессе которого возможно формирование ценностной картины мира у студента и его место в ней.
Организационно-деятельностные подходы к обучению немецкому языку наше
исследование рассматривает как
особый способ формирования нравственных
ценностей у студентов средствами перевода в реальной образовательной среде,
характеризующийся анализом
ценностных позиций примерных образов произведений студентами,
что реально может способствовать приближению к принципам лучших традиций
международного воспитания, а присутствие определяющего понятия «межкультурное»,
или, как характеризуют педагоги мира «культуры мира», мы считаем необходимой основой ценностной ориентации нашей работы.
Практика
обучения немецкому языку подходами данного исследования убеждает в том, что информация, подготовка и
процесс обучения, в ходе которых выявляются и
активизируются искомые ценности,
объединяют студентов, развивают
качества, необходимые для совместной работы в группе, участия в обсуждении,
т.е. способствуют наряду с успешными переводческими умениями знакомству
с иноязычной культурой.
Обучением
средствами перевода достигается также
межкультурное взаимопонимание студентов разных национальностей, пропагандируется изучение других культур и их взаимного
влияния, обучение иностранным языкам, постижение цивилизации и культурного наследия всего
человечества.
Организационно-деятельностные подходы формирования у студентов основ ценностных
ориентаций, выделяют среди рекомендуемых для изучения проблем проблему сохранения национального
культурного наследия, интеграции его в общечеловеческие идеалы и
ценности.
Генеральная
конференция ООН по вопросам образования, науки и
культуры в
Педагогическая
наука считает, что междисциплинарное
проблемно-ориентированное содержание образования должно подтверждаться
исследовательской и экспериментальной работой, причём особое внимание следует
уделять воспитательной деятельности, направленной на формирование, принятых
мировым и обществом, и отдельным этносом, непреложных основ нравственного
поведения.
Так как
культура рассматривается как совокупность этических и эстетических ценностей,
способов их создания и потребления, формирование ориентации личности на
общечеловеческие этические ценности невозможно без знания о ценностных
представлениях, лежащих в основе той или иной культуры. Ценности как жизненные
ориентации подвержены изменениям — в разных культурах и в разные эпохи они
воспринимаются неодинаково и, всё же, наличие фонда общечеловеческих ценностей
определяет отношение одного человека, отдельной личности к «другому», как к
составной части единого целого — человечества.
Организационно-деятельностные подходы формирования нравственных ценностей в обучении
иностранному языку в нашем исследовании определяются как формирование направленности
студентов на ценностно-рациональную деятельность в сфере изучения иностранных
языков, обеспечивающей понимание основного единства человечества в результате
сопоставительного изучения общечеловеческого культурного
наследия в виде художественных
произведений и местных/национальных культур в их сопоставительном историческом
развитии.
Определение общих основ и преодоление противоречий,
между моральными принципами разных культур, между этическим и эстетическим
уничтожает все формы отчуждения и тем самым создаёт условия для формирования
нравственного кодекса строителя третьего тысячелетия. Необходимость и
возможность такого обобщения принципов воспитания коммуникации становятся возможными благодаря также и
«всеобщему» характеру искусства, находящему своё отражение в индивидуальном
характере его восприятия (Аристотель, Г.В.Ф. Гегель, Ф. Шиллер, В.Г. Белинский,
М.М. Бахтин и др.).
«Взаимопонимание столетий и тысячелетий, народов,
наций и культур обеспечивает сложное единство всего человечества, всех
человеческих культур, сложное
единство человеческой литературы» [2,С.64].
Мы, как и многие исследователи сходных педагогических
проблем, считаем важным работу над преодолением причин смены ориентиров –
последствий перестройки в нашем обществе, средства массовой информации,
изменения в структуре межличностного общения (замена концепции «мы» на
концепцию «я»), разрушение традиционной системы ценностей, признание её
«устаревшей», «застойной».
А.И. Кузнецов, И.Я. Лернер,
И.Н. Скаткин выделяют в современном
социально-гуманитарного образования в
качестве элементов освоения содержания образования: знания о человеке,
обществе, мире, отраженные в языке, литературе, фольклоре; способы
деятельности; опыт творческой работы и систему духовных ценностей.
Этическое и нравственное воспитание студентов в рамках
обучения в неязыковом вузе, является одной из важных задач, способствующих
формированию качеств, необходимых для самореализации личности и связанных с
коммуникативным характером их будущей профессиональной деятельности.
В целях отработки умений и
навыков перевода на начальном этапе
проводится коллективный перевод текста и общие выводы актуальны как для всей
группы, так и отдельного студента, поэтому в коллективном переводе студент: с одной стороны:
1.
действует от своего лица;
2.
выражает свое собственное мнение;
3. не
ограничен определенной установкой.
С другой стороны нет скованности и
стеснения, т.к. в итоге решения приняты
общие и правильные, и каждый причастен к правильному решению, не нужно
притворяться, адаптироваться к чужому мнению и искусственно менять стереотипы
своего поведения.
Сравнение текста с аутентичной, т.е.
взятой из жизни реальной ситуацией,
сближает ценностное восприятие однокурсников, упрощает перевод,
восприятие и понимание иноязычного текста. При практической деятельности процесса перевода, пытаясь понять ценностную проблему, студент должен продемонстрировать не только умение
пользоваться адекватными языковыми средствами (соответствующими грамматическими
и лексическими единицами), но и реализовать свои ценностные взгляды, создать
позитивный или отрицательный фон деятельности.
Достаточно четко представленное
целеполагание ориентирует на реализацию ценностного
потенциала студента, демонстрирует, какие нравственные ориентации скрываются в
тексте, какие языковые средства используются для их распознания, к каким аргументативным стратегиям следует прибегнуть, чтобы быть убедительным в обосновании своего
мнения, т.е. проявить еще и познавательную ценность.
Роль преподавателя в формировании
ценностных и познавательных составляющих заключается в их дополнительной
актуализации путем подготовки соответствующих информационных заданий,
включенных в отработку переводческого процесса и предоставление студентам
самостоятельности, его функция – обучающая процессу перевода, но не проводя его
за студентов. Задания могут включать вопросы, стимулирующие студента на
следующие моменты в текстах:
- рассуждать в
масштабах всего текста;
- искать проблему,
завязанную на конфликте интересов действующих лиц;
- выявлять их
ценностную роль;
- установить
потенциальную значимость тех или иных ситуаций;
- быть культурологически и когнитивно информативным, в плане сопоставительного
анализа;
Таким образом, наиболее
продуктивными подходами при формировании
искомых ценностей нам представляются предлагаемые в исследовании организационно-деятельностные подходы, включающие
обсуждение переведенных текстовых ситуаций,
реально возможных жизненных примеров и создание у студентов
соответствующих ценностных ориентаций и
схемы поведения.
Студент должен пояснять
свою позицию, те аспекты, которые его тронули, подтолкнули к размышлениям,
какое отношение в своих мыслях и
действиях он выражает к тем параметрам действительности, которые отражены в
произведении. Процесс взаимодействия студента с миром культурных иноязычных ценностей начинает
складываться именно с этих эмоциональных
и оценочных отношений к разным произведениям и авторам (анализа, синтеза,
сравнения, обобщения, абстракции и пр.).
Литература.
1. Ананьев Б.Г. Человек как
предмет познания. – Л.: Изд-во Ленинградского госуниверситета, 1968.С. 201
2. Антопольский
П. Поэт свободы. М.: Знамя, 1955.-С.41
3. Дридзе
Т.М. Язык и социальная психология. :Учебное пособие для факультетов
журналистики и филологических факультетов ун-ов/ Под
ред. Проф. А.А. Леонтьева. М.: Высшая школа, 1980.-С.64
4. Рекомендации о воспитании
в духе международного взаимопонимания, сотрудничества, мира и воспитания в духе
уважения прав человека и основных свобод. ЮНЕСКО – Париж, 1974. –С.11.
Поступила в редакцию 2 апреля