Фразеосхемы с опорным компонентом – невопросительным
наречием: фразеологический аспект.
Куделькина
Елена Валерьевна,
соискатель кафедры русского языка и теории языка Педагогического Института Южного Федерального Университета.
Фразеосхемы с опорным компонентом-невопросительным наречием обладают
всеми категориальными признаками фразеологических единиц. Прежде всего, они
являются регулярно воспроизводимыми языковыми единицами. Это свойство
реализуется в высокочастотном их употреблении в стабильном структурном составе
и с устойчивым типовым значением. К примеру, фразеосхема «Мало + <ли> + кто1-6 [что1-6, какой, где,
когда, куда, откуда, почему, отчего] + <не> + V finit, subj. m.!» всегда имеет стабильную структуру (обязательные
неизменяемый (мало ли кто) и изменяемый
(V finit, subj. m.)
компоненты) и значение («выражает оценку предмета речи как несущественного, не
заслуживающего доверия, внимания в сочетании с безразличием, равнодушием,
неприятием, несогласием и т.п.»), несмотря на ее различное лексическое наполнение:
– Иван захотел в подарок огромного мишку. – Мало
ли что ему хочется. Не заслужил.
/А. Гайдар. Голубая чашка/; – Вы очень взволнованы, – сказал он. – Как вы
догадались? – У вас пальто наизнанку и на голове кашпо. – Мало ли что может произойти, … батюшки…! /Э. Успенский. Колобок
идёт по следу/.
Признак воспроизводимости не обладает свойством градуальности:
синтаксическая конструкция либо воспроизводима (и тогда это фразеосхема), либо
не имеет данного признака (и тогда это синтаксическая структура нефразеологизированного
типа). Поэтому анализ степени структурно-семантической устойчивости фразеосхем
с точки зрения степени его проявления представляется признаком нерелевантным.
Фразеосхемы с опорным компонентом-невопросительным наречием
характеризуются также наличием свойства устойчивости. Устойчивость в структурном
аспекте проявляется в наличии обязательных неизменяемого и изменяемого
компонентов, а также в определенном порядке следования структурных компонентов.
С этой точки зрения фразеосхемы могут проявлять себя по-разному. Так, набор
лексических элементов, структурирующих обязательный неизменяемый компонент
фразеосхемы, как правило, стабилен. Однако, возможны некоторые трансформации,
которые свидетельствуют о различной степени фразеологизации таких синтаксических
построений.
Максимальной устойчивостью в данном аспекте обладают фразеосхемы «Много + Pron1 [N1] + V finit + <N4 [Pron4]>!» и «Сейчас + V finit (б.вр.
с.в.)!», которые не предполагают варьирования
опорного компонента в лексическом или грамматическом плане, а также изменения
его места расположения в составе фразеосхемы (это только инициальное положение).
Лексико-грамматическое варьирование обязательного изменяемого компонента носит
крайне ограниченный характер. Например: – Накрылись, говорят уже Валуйки, – заявляет
Гоглидзе: он всегда все знает. – Кто это “говорят”. – В восемьсот пятьдесят
втором вчера слышал. – Много они знают...
– Много или мало, а говорят… /М Шолохов. В окопах Сталинграда/; – Разбирайтесь
сами. – Счас – разберёмся! Я ничего не понимаю. /В. Шукшин. Рассказы/.
Во фразеосхемах «Ещё
+ <бы> + <не> + V [N, Adj, Adv, ...]!» и «Ещё + <и> + V finit [N, Adj, Adv, Pron](?)!» может иметь место элиминация второго элемента
опорного компонента, а обязательный изменяемый компонент характеризуется
наличием достаточно широкого парадигматического ряда. Например: – Не груби,
Иван, – сказал Конторский. – О нем же думают, понимаешь, и он же еще сидит грубит.
/В Шукшин. До третьих петухов/; Ср.: Он
же еще и сидит грубит.
Фразеосхемы «Ещё + <не> + V inf!», «Как + V finit [Adv, Adj (кратк.
ф.)]!» и «Уже + V finit (п., н.вр. с.в.)!» в отличие от предыдущих построений допускают перемещение опорного
компонента в конец синтаксической структуры («<Не> + V inf + ещё!», «V finit [Adv, Adj (кратк. ф.)]
+ как!», «V finit (п., н.вр. с.в.) + уже!»), что свидетельствует о наличии меньшей степени
деактуализации синтаксических отношений в составе фразеосхем и несколько
снижает степень их устойчивости, например: 1) – Эх-х!.. – сокрушался Иван. И
даже заплакал. – Сколько же я на душу
взял... за один-то поход! Как же мне
тяжко!.. /В. Шукшин. До третьих петухов/; Ср.: Тяжко мне как!; 2) – Поможешь? – Уже помог! Как бы не так! /Из разг. речи/; Ср.: – Поможешь? – Помог уже! Как бы не так!
У фразеосхем «Тоже + <мне> + N1 [V finit, inf]!» и «Вот +
<ещё> + <не> + V [N, Adj, Adv]!» сочетаются и признак элиминации второго элемента
опорного компонента и возможность его перемещения в конец предложения («N1 [V finit] + тоже +
<мне>!», «Вот + <не> + V [N, Adj, Adv] + еще!»),
что, безусловно, снижает степень фразеологизации такой модели предложения. Например:
– Полторы нормы дал, а предплужник потерял! Тоже – передовик называется! /Г. Троепольский. Прицепщик Терентий
Петрович/; Ср.: Тоже мне – передовик
называется!; Ср.: [Паратов:] А ещё разговаривает, гусь лапчатый. [Вожеватов:]
Разве было что? [Паратов:] Был разговор небольшой. Топорщился тоже, как и
человек, петушиться тоже вздумал. /А. Островский. Бесприданница/.
Фразеосхема «Вот + тоже + N1 [V, Adj, Adv]!» обладает примерно такой же степенью устойчивости: у нее
допускается дискретность опорного компонента («Вот + N1 [V, Adj, Adv] + тоже!»),
а также его инверсия («Тоже + вот + N1 [V, Adj, Adv]!»). Например: – Вот
тоже друг! Не помог в трудную минуту. /Из разг. речи/; Ср.: – Вот друг тоже!; Ср.: – Тоже вот друг!
Фразеосхема «Мало + <ли> + кто1-6 [что1-6,
какой, где, когда, куда, откуда, почему, отчего] + <не> + V finit, subj. m.!» способна элиминировать второй и третий лексические
элементы опорного компонента (мало ли кто
– мало ли – мало кто), а также характеризуется широкой лексической вариантностью
третьего элемента (кто1-6 -
что1-6 - какой – где – когда – куда – откуда – почему – отчего).
Например: Однажды старуха ему говорит: – Вот теперича пора тебе возвращаться.
Иди, как раз на праздник попадёшь. Возьми ленту, мало ли чего случится в дороге. /Казачья сказка.
Оборотень/; Ср.: – Мало чего случится в
дороге; Ср.: Мало ли случится в дороге.
Достаточно большим набором вариантов обладает фразеосхема «А ещё [ещё и] + <и> + N1 [V (п., н.вр.)!». Она допускает и лексическую вариантность опорного
компонента (а еще – еще и), и его
дискретность («А + N1 [V (п., н.вр.)
+ ещё!»), и элиминацию второго
лексического элемента («Ещё + N1 [V (п.,
н.вр.)!»), и обратимость порядка
следования обязательных компонентов («N1 [V (п.,
н.вр.)] + ещё!»). Например:
[Паратов:] Кому он может нравиться! А ещё разговаривает, гусь лапчатый. /А. Островский. Бесприданница/; Ср.:
– Тоже!
– думал он. – Ещё учительница
называется... За четыре километра по грязи притащилась – ябедничать! /Л.
Пантелеев. Индиан Чубатый/; –
Разговаривает еще!; Ср.: – Ещё
и учительница называется!
Данная фразеосхема характеризуется наименьшей степенью структурной
устойчивости.
Устойчивость фразеосхем на семантическом уровне проявляется в наличии
стабильного фразеосинтаксического значения (его типология была описана в
предыдущей части работы). Данное значение не зависит от варьирования
лексического наполнения фразеосхемы, а потому носит, в том числе синтаксический
характер, так как обусловлено спецификой ее формальной организации. Например: –
Вы забудете меня там, – сказала она слезливо. – Забуду, как же! Как вы меня мало
знаете. («высокая степень интенсивности проявления количественного признака
(«очень мало») в сочетании с неодобрением, огорчением и т.п.») /А. Алексин.
Безумная Евдокия/; – Эк ты храпишь!
За две комнаты слышно. («очень громко храпишь…») /И. Гончаров. Иван Савич Поджабрин/;
– Я, маменька, Плотицына во сне видел! – Уж
как бы хорошо! Уж так бы хорошо! – вместо ответа восклицала Анна Михайловна,
и даже вся краснела от волнения. («очень хорошо…») /М. Салтыков-Щедрин. Господа
Ташкентцы/.
Фразеосхемы с опорным компонентом-невопросительным наречием обладают и
структурно-семантической целостностью. Она, с одной стороны, обеспечивается
высоким уровнем их устойчивости, с другой – некоторыми дополнительными
признаками. Структурная целостность обусловлена невозможностью абсолютно
свободной трансформации синтаксической модели. Так, элиминация одного из
обязательных компонентов фразеосхемы приведет к утере статуса
фразеологизированного синтаксического построения, например: – Эк ты напугал меня, – рассердился Родион
Потапыч. /Д. Мамин-Сибиряк. Золото/; Ср.: – Ты
напугал меня! Данная фразеосхема выражает значение высокой степени
проявления действия в сочетании с модусной пропозицией: «ты очень сильно меня
напугал» + «неодобрение, возмущение и т.п.». При опущении обязательного
неизменяемого компонента эк (как) предложение теряет свой фразеологический
статус и выражает уже только диктумную пропозицию: «ты напугал меня». Тем самым
разрушается и семантическая целостность фразеосхемы, которая связана с наличием
у нее обобщенного фразеосинтаксического значения.
Наиболее ярким признаком, подтверждающим факт принадлежности фразеосхем
с опорным компонентом-невопросительным наречием к единицам фразеологической
подсистемы языка, является свойство идиоматичности. Оно имеет различные
проявления. Прежде всего, оно связано с тем, что некоторые элементы диктумной
пропозиции оказываются невыводимыми из формальной организации синтаксической
структуры. Так, значение отрицания или утверждения является идиоматичным у
фразеосхем с опорными компонентами вот
еще, еще, еще бы, много, сейчас, тоже мне, уже, например: – Вы, должно
быть, скоро приедете? – Счас – приеду! Меня не ждите совсем! /Н.
Помяловский. Мещанское счастье/; Плавали. Знаем. Остановился у каюты, медленно
снял сапоги и, открыв дверь, сказал: – Сначала надраить их, потом побрить меня!
– И он злорадно посмотрел на Солнышкина. – А потом накормить моего индийского
попугая. Ясно? – Тоже, нашел себе слугу, – подумал он и швырнул
сапоги как кота, сожравшего на кухне сметану. – Я тебе начищу, я тебе покажу, какой
я слуга! /В. Коржиков. Веселое мореплавание Солнышкина/. Данные фразеосхемы выражают
значение отрицания («не приеду», «я тебе не слуга»), хотя формально частица не в структуре фразеосхем не выражена.
Специфика фразеосхем в содержательном плане заключается в
полипропозитивности, которая обусловлена совмещением в значении двух пропозиций
– диктумной и модусной. Это объясняется экспрессивным характером единиц
фразеологической подсистемы языка. При этом формально во фразеосхемах
эксплицирована только диктумная пропозиция, хотя не всегда в полном объеме, как
это было показано в предыдущем примере. Модусная пропозиция в структуре значения
фразеосхем никак не представлена, а потому относится к элементам идиоматичным.
Таким свойством идиоматичности обладают все фразеосхемы, например: – Славно,
славно! – говорил Пётр Михайлыч. – И вы, Яков
Васильич, ещё жаловались на вашу судьбу! («вы жаловались на вашу судьбу +
удивление, неодобрение, порицание, негативное отношение к предмету речи и
собеседнику…») /А. Писемский. Тысяча душ/; Лакей ушёл, ворча что-то себе под
нос. – Вот скотина, ещё разговаривает!
(«он вдобавок еще разговаривает + удивление, неодобрение, порицание,
возмущение, негативное отношение к предмету речи и собеседнику…») /В. Гаршин.
Встреча/; И какой радостью засияли твои глаза! Как хлопотал ты! Как боялся рассердить меня!.. («ты очень хлопотал,
очень боялся рассердить меня + удивление, восхищение, положительное отношение к
предмету речи и собеседнику…») /И. Бунин/; –
Мало ли что вам скажут, так вы и
верите, – заступился лоцман за подлиповцев. («вам могут сказать все что угодно
+ высокая степень интенсивности проявления предмета речи, неодобрение,
порицание, негативное отношение к предмету речи и собеседнику…») /Ф.
Решетников. Подлиповцы/; – А не лучше ли посидеть да обождать, может само
счастье на вас наскочит? – проговорил Тарас и налил по четвёртой. – Щас – наскочит оно! А если придёт, не
сумеешь взять его. («оно не наскочит + неодобрение, возмущение, негативное
отношение к предмету речи и собеседнику…») /А. Свирский. Рыжик/; [Дерюгин:] Что ее здесь, этой рыбищи! Вот кабы
невод хороший, пудов пятьдесят зацепить можно. («рыбы этой здесь очень много +
удивление, восхищение, положительное отношение к предмету речи…») /А.
Островский. Светит, да не греет/; – Думаешь, я не знаю, что у него там с
физиком было? Тоже герой нашёлся.
Защитник угнетённых. («ты не герой + неодобрение, порицание, негативное
отношение к предмету речи и собеседнику…») /В. Некрасов. В родном городе/.
Идиоматичными в составе отдельных фразеосхем могут оказаться самые
разнообразные грамматические показатели. Рассмотрим наиболее яркие случаи
проявления идиоматичности, которая обусловлена теми или иными элементами
аграмматичности.
Нарушения правил грамматики можно разделить на две группы. В первую
входят те фразеосхемы, аграмматичные факты в которых располагаются в пределах
самой фразеосхемы. Например: [Фёкла:] Эк его заливается! Знать, покойница
свихнула с ума в тот час, как тебя рожала. /Н. Гоголь. Женитьба/; – Эк его
благует, словно леший... /А. Писемский. Старая барыня/. В данных примерах
нарушены правила грамматического согласования глагольной лексемы с личным
местоимением, называющим субъект действия. В результате личное местоимение
имеет форму не именительного, а родительного падежа: его заливается вместо он
заливается, его благует вместо он благует. Во втором случае на то, что
местоимение его называет субъект
действия, указывает слово леший,
которое представляет собой сравнение субъекта действия с соответствующим
существом и употреблено в форме именительного падежа.
Аграмматичные явления могут быть обусловлены не только фактами
нарушения правил грамматического оформления соответствующих высказываний, но и
случаями рассогласования грамматического значения фразеосхемы и ее
контекстуального окружения. Например: – Знать ты к Дюссо-то и показаться не
смеешь; а ещё приглашает! /Ф. Достоевский.
Униженные и оскорблённые/. В данном примере реплика обращена к говорящему,
однако используется форма третьего лица глагольной лексемы (приглашает). Она вступает в противоречие
с грамматическим значением глагола в предшествующей реплике (не смеешь), а также с самим личным
местоимением, имеющим значение второго лица (ты). Таким образом, значение лица в составе фразеосхемы также может
оказаться формально не выраженным, то есть идиоматичным.
К идиоматичным в составе фразеосхемы можно отнести и значение
разговорной стилистической окраски, которое никак не представлено в
лексико-грамматическом ее оформлении и отсутствует на уровне производящего предложения,
которое с грамматической точки зрения является стилистически нейтральным,
например: – Точно цирк! – воскликнул кто-то. – А ещё спорят о морских ипподромах. Хотел бы я знать, чем это не
ипподром, – подтвердил другой. /Дж. Лондон “Осада “Ланкаширской королевы”/; –
Какие чудные у вас места! – восхищалась она, гуляя. – Что за овраги и болота!
Боже, как хороша моя родина! /А.
Чехов. Панихида/; – Ну и пиво у тебя, Маланья! – Ты шибко-то не налегай. Мало ли чего может случиться –
захмелеешь. /В. Шукшин. Рассказы/; – ...Заверни в лавочку и купи фунт колбасы.
Это уж было совсем смешно, и Окся расхохотался. Какая такая колбаса? Тоже выдумает тятенька. /Д. Мамин-Сибиряк.
Золото/.
Таким образом, фразеосхемы с опорным компонентом-невопросительным
наречием обладают всеми признаками единиц фразеологической подсистемы языка.
Они характеризуются наличием воспроизводимости, устойчивости,
структурно-семантической целостности, идиоматичности и экспрессивности.
Свойство идиоматичности имеет самые разнообразные проявления. Невыводимыми в
составе фразеосхемы могут оказаться элементы диктумной пропозиции (как правило,
значение отрицания или утверждения), модусная пропозиция, различные
грамматические и функциональные компоненты значения, а также стилема. Степень
проявления того или иного фразеологического признака фразеосхем свидетельствует
о различной степени их фразеологизации.
Список условных сокращений:
н. вр. - настоящее время
н.в. - несовершенный
вид
п. вр. - прошедшее время
См. - Смотри
Ср. - Сравни
с.в. - совершенный вид
сравнит. ст. - сравнительная
степень
Adj - прилагательное во всех падежных
формах
Adv - наречие
N1 - имя
существительное в именительном падеже
N
- имя существительное во всех падежных формах
Pron1 - личное
местоимение в именительном падеже
Pron - личное
местоимение во всех падежных формах
Subj. m. - сослагательное наклонение
V - глагол (во всех
формах)
V finit - глагол в личной
форме
V inf - инфинитив
Поступила в редакцию 17.03.2008 г.