Параллельные топонимы как предмет
сопоставления
Вердиев
Атеш Зияд оглы,
соискатель Института языкознания НАН
Азербайджана.
Географические названия – прежде
всего слова и, как все слова, подчиняются законом языка. Поэтому топонимика,
как лингвистическая наука, дает ценнейший материал для истории языка,
словообразования, исторической лексикологии, синтаксиса и фонетики.
Чтобы выявить определенную
тенденцию и закономерность в переходе обычных слов, лексических единиц в разряд
ономастических, прежде всего, необходимо сравнительное изучение системы
топонимов родственных по языку народов. Поэтому выявление схожих и отличительных
особенностей топонимов на территориях, населенных тюркскими народами, может
серьезно способствовать раскрытию генеалогических и типологических особенностей
топонимов. Такие исследования имеют важное значение для определения того, какой
языковой материал стоит в основе топонимов конкретной территории, на основе
словарных единиц какого языка они возникли и какому народу они принадлежат. А это
в свою очередь может оказаться полезным в уточнении времени появления тюркских
племен и народов на конкретной территории, направления их миграции.
Сравнительное изучение топонимов в азербайджанском языке (как и в целом во всех
тюркских языках), несомненно, имеет важное значение для изучения истории
тюркских народов [1, с.115-116]. Сравнительное изучение названий мест обитания
соседних по географическому месторасположению государств может позволить
получить более эффективные научные результаты. В статье проведен сравнительный
анализ топонимов являющегося относительно небольшим регионом Азербайджана
Джебраильского района с топонимами Ирана.
Предметом сравнительного анализа
в топонимике, как науке, являются наблюдаемые в близких и отдаленных друг от
друга территориях названий местностей с одинаковой структурой. Азербайджан
граничит с Исламской Республикой Иран. В Иране азербайджанцев больше.
И Иран, и Азербайджан -
многонациональные страны. В северо-западе Ирана проживают многочисленные
азербайджанцы. А в Азербайджане проживают различные этнические группы – талыши,
таты, курды и др. Естественно, «различия в составе населения нашли свое
отражение и в топонимии. Но границы расселения современных национальных меньшинств
не совпадают с современными топонимическими ареалами, что в свою очередь обусловлено
историческими причинами».
Как в Иране, так и в Азербайджане
топонимы включают в себя иранские, тюркские и арабские элементы. Но в
Азербайджане имеются так же топонимы русского происхождения.
Как в Иране, так и в Азербайджане
имеются топонимы с элементом «абад». Например, сравним: в Иране – Хекимабад,
Салехабад, Хасанабад и др. и в Азербайджане – Сабирабад, Джалилабад, Ханабад и
др. Имеются так же названия со схожими апелятивами: Боздаг (в Иране) - Боздаг
(в Азербайджане); Карасу (в Иране) – Гарасу (в Азербайджане); Сарыял (в Иране)
– Сарыял (в Азербайджане).
В создании топонимов как Ирана, так и
Азербайджана наблюдаются аналогичные особенности [2].
I.
Изучение параллельных топонимов имеет научное значение с исторической,
географической и языковедческой точек зрения. Параллельные топонимы возникли в
определенный исторический период в результате миграции населения. Для
возникновения параллельных топонимов ключевое значение имеет проживание на
разных территориях населения с одинаковым названием.
II.
Выявленные на территории Ирана и Азербайджана топонимы можно разделить
на следующие группы:
1. Топонимы, возникшие в
результате миграции.
2. Этнотопонимические
параллели: Тири-Дири.
В ходе исследовани топонимов Джебраильского
региона и Ирана нами были выявлены многочисленные параллельные топонимы: Quşçular,
Diri, Maralyan, Kürdlər, Çullu и др. У этих топонимов,
имеющих параллельное хождение на территории обеих стран, много общих
типологических особенностей. Обратимся к этимологическому анализу этих
топонимов:
Quşçular
(Гушчулар)- В.И.Савина в статье «Типы тюркских топонимов в
Иране» отмечает, что в Иранском Азербайджане несколько сел под названием Quşçu [2, с.169]. О происхождении
данного ойконима, отмеченного на территории Джебраильского района, имеются
различные суждения. Исследования показывают, что действительно топонимы Гуши и Гушчу являются этнотопонимами и отражают название племени Гушчи. Этноним Гушчи у казахов имеет фонетический состав кушси, у башкирд – кушчи
и кошси, туркмен – кушчи, ногайцев – кушси, киргиз – кушчу и
др. [3, с.89-95]. Б.Б.Бартольд пишет, что племя Гушчи во втором веке до н.э. подверглось нападению среднеазиатских
гуннов. Побежденный и оттесненный на запад народ в китайских источниках
известен под названием йоечеи, а еще
точнее – йоети, что представляет
собой китайскую форму произношения этнонима Гуши. Территория на Средней Азии, где ныне расположен город Турфан,
так же называлась Гуши [4, с.174-175].
А.Курбанов же пишет, что носитали этнонима Гуши
у тюрков назывались Гушчи, а у
персов – Гусан («гуш» окончание
множественного числа «ан»). Как известно, известное Кушанское царство Средней
Азии раннего средневековья отражает название именно этого племени. Этноним «Гушчу» состоит из компонента «куши» (гуш) и окончания принадлежности
«чу» (сравни: в фарсидском языке
«ан») и означает «принадлежащий племени Куш (гуш)» [5, с.312].
Diri (Дири) – у подножия горы Дири в
Джебраильском районе было село Дири.
Село под таким же названием имеется в настоящее время на территории Ирана. Это
село, находящееся на территори Ирана, лучше сохранило древнюю форму своего
названия. Село вГарадагской области Ирана называется Тири. Первоначальная форма слова «дири» - «тирик». Процесс выпадения последнего звука в слове тирик – древнейшая особенность огузской
группы тюркских языков. В азербайджанском языке этот процесс начинается с XIII-XIV веков.
В этот период и в других словах, как и в слове тирик, наблюдается явление выпадения согласного «к»: ölük –
ölü, suçik-suçi, çölük-çöl и
др. В словах «тири-дири» наблюдается
чередование «т-д». Вполне вероятно,
что в Иране, в том числе в Азербайджане название расположенного у подножья горы
Дири села Дири местное население до последних столетий употребляло в форме «Тири» [6, с.33]. Слово Дири имело также и такие варианты, как тери, три, Тарун, тору, тири.
Говоря об этимологии топонима Дири-Тири, можно отметить, что это
исконно тюркское слово. В некоnорых «Орхоно-енисейских» памятниках, в том числе
в «Надписи в честь Гюль-Тегина», «Билге-кагана» слово дири встречается в форме трик.
Например, künü trik üç
yaşındakapsız kaldım
– т.е. Я Гюни жив, с трех лет остался без отца. Или же: Üçin Gülük Tirik ben – т.е. Прославленный Живой – я
[6, с.32].
По нашему мнению, топоним
Дири-Тири возник в связи с прекрасной и богатой природой данных мест. Некогда
тут жили разные животные и птицы, имелись прекрасные родники, изобильные леса.
Эти места с глубокой древности были «dirilik yurdu» (живительным станом).
Возможно, название и горы, и села восходит именно к природным условиям этих
мест.
Maralyan (Маралйан)-
один из параллельных топонимов Ирана и Азербайджана (Джебраильского региона –
А.В). Оба села расположены друг против друга на севере и на юге. Село в
Северном Азербайджане (Джебраиле) назывется Маралйан, а село в Южном Азербайджане – Маралйун. Об этом ойкониме в народе рассказывают две легенды. В
первом утверждается, что лесополоса на берегу Араза загорелась и в нем сгорели
маралы. Село было основано на том месте, где сгорели маралы. По второй легенде,
в этом прибрежнем селении жила прекрасная девушка по имени Марал, которая не
смогла соединиться со своим возлюбленным, поэтому и сожгла себя. Память этой
девушки был увековечен в названии селения, которое стало называться местом, где
сгорела Марал (йан – гори, от слова «йанмаг» -
гореть). Но более убедительной представляется первая версия. Этот топоним
встречается и в баяты:
Əzizim,
Maralyana,
Dara
zülfün, sal yana,
Necəsən,
bir ah çəkim,
Dağlarda
maral yana.
(Милый
мой, Маралйана,
Расчеши кудри на бок,
Я могу так охнуть,
Что в горах марал сгорит.
Подстрочный перевод)
Название этой местности мы встречаем и в стихотворениях великого
азербайджанского поэта XIX
века Касум бека Закира и в романе «меч и перо» крупного прозаика ХХ века М.С.Ордубади.
Kürdlər
(Кюрдлер) – один из параллельных этнонимов, возникший в
результате миграции в некоторые регионы Азербайджана и оседания там курдов -
представителей одного из ираноязычных народов, и носящий их этничесое название.
В Иране много населенных пунктов под названием Kürdlər [7, с.67]. В Азербайджане
населенные пункты под названием Кюрдлер имеются имеются в Джебраильском,
Гебелинском, Гекчайском, Агдамском, Агджабединском, Физулинском, Джалилабадском
районах [8, с.89].
Ойконим Kürdlər в
Джебраильском районе восходит к названию одного из ираноязычных племен. Жители
селения в свое время переселились сюда из Ирана. Слово kürd (кюрд) персидского происхождения и означает «храбрец», «богатырь».
Çullu (Чуллу) – в источниках данный топоним в Иране
зафиксирован как Çölabad (Кёлабад)
[6, с.30]. В Джебраиле, как и в других регионаж Азербайджана данный топоним
имеет форму Çullu.
Об истории развития данного ойконима написано довольно много. Çul / çol / çöl были
отражены в памятниках письменности V века. К.М.Тревер пишет, что в V веке
Маскуты осели на северо-западном берегу Каспийского моря, к югу от истока
Самура в местечке под названием Чор, Чул
[9, с.192]. А по мнению А.П.Новосельцева, этот ойконим восходит к
ягнойскому языку. А ягнойский язык – один из памирских (иранских) языков. На
том языке Чол употребляется в
значении долина [10, с.39]. Следует так же отметить, что слово «Чол» в
татарском языке означает «белое», а в айсаринском – квару, т.е. широко
распространенную на равнине болезнь [11, с.20]. Али-Куфи отмечает, что в 90-х
годах XIII века арабский полководец
Хайюн ибн Аль-Наджим приблизился к ас-Сулуйе в округе Аль-Баб, т.е. к Дербенду.
В.Л.Гукасян предполагает, что речь идет о расположенном недалеко от Дербенда,
но построенном раньше него азербайджанском городе Чул [10, с.125]. В.В.Бартольд
отмечает, что ойконим сул из
арабских источников следует читать как Чул, ибо арабская буква сад употребляется для обозначения звука «ч» [4, с.556]. Г.Гейбуллаев, посвятивший отдельную статью данному
топониму, пишет, что топоним çöl
(чёл) в
Албании отражает в себе название тюркского племени çöl, который жил бок о бок с маскутами [11, с.39]. Мы полностью разделяем эту мысль известного
ученого-историка.
В заключении хочется отметить, что параллельные топонимы Азербайджана
и Ирана по частоте употребления в обеих странах близки друг другу и в них четко
проявляются характерные для них языковые особенности.
Литература
1.
Məmmədli Y. Azərbaycan
və Türkiyənin paralel toponimləri / Azərbaycan
onomastikası problemləri, III,
Bakı, 1990.
2.
Савина
В.И. Типа тюркских топонимов в Иране / Ономастика Востока. М.: 1980.
3.
Гусейнзаде
А. К этимологии топонима Кушчу // Советская тюркология, 1971, №6.
4.
Bartolğd V.V.
5.
Бартольд
В.В. Соч.,
II, т.1, М.: 1963.
6.
Əhmədov T. Azərbaycan
toponimiyasının əsasları. Bakı, 1991.
7.
Тревер
К.М. Очерки истории и культуры Кафказской Албании. М.- Л.: 1972.
8.
Новосельцев
А.Т., Пашуто В.Т., Черепин Л.В. Пути развитии феодализма. М.: 1972.
9.
СМОМПК,
вып. 25, Отд. II, Тбилиси,
1898.
10.
Гукасян
В.Л. Ценный источник по истории Азербайджана // Изв. АН Аз ССР, серия ист.,
философии и права. Баку: 1991, №11.
11.
Гейбуллаев
Г.А. О происхождении названия города «Чол» в Кафказской Албании // Советская
тюркология, Баку, 1975, №5.
Поступила
в редакцию 12.03.2009 г.