ISSN 1991-3087
Рейтинг@Mail.ru Rambler's Top100
Яндекс.Метрика

НА ГЛАВНУЮ

Семантическое развитие слов, связанных с зоонимами в азербайджанском языке и их выражение в русском языке

 

Гадимова Марьям Гадим кызы,

диссертант Бакинского государственного университета.

 

Лексико-семантическое развитие слов в азербайджанском и русском языках может пониматься как развитие состава слова, асемантизация, смысловое развитие слов, склонность слова к многозначности, сужение и расширение значения слова, переход от одного значения к другому и т.д.

Лексико-семантическое развитие слов, приобретение ими свойства многозначности, их участие в процессе словообразования является социолингвистическим явлением. Семантическое развитие слова в любом языке связано с социальными факторами.

А.Шафф писал: «В основе семантики языка лежат логические категории, носящие общечеловеческий характер».

Несмотря на то, что в тюркских языках наблюдается обильное лексико-семантическое и семантико-структурное изменение и развитие, в этой области очень мало исследований. Об этом говорится и в сборнике статей под названием «Историческое развитие лексики тюркских языков»: «Затем то, что было сделано по отдельным языкам, объединялось в один очерк исторического развития данной лексико-семантической группы по всем тюркским языкам. На этом этапе авторы столкнулись с очень большими трудностями, прежде всего с недостатком фактического материала. Так, например, до сих пор нет национально-русских словарей по целому ряду даже литературных тюркских языков, а многие из имеющихся словарей содержат материалы для наблюдения по развитию значений слов. Почти совершенно отсутствуют диалектологические словари по тюркским языкам, которые могли бы существенно дополнить картину исторического развития лексики тюркских языков».

Слово «аьарты», употребляемое в связи с животноводством в азербайджанском языке, в русском языке соответствует общему понятию – «молочные продукты». Виды молочных продуктов выражаются следующими словами гатыг (катыг), айран (айран), гуруд (крут), пендир (сыр), гаймаг (сливки), хама (сметана), кясмик, сцмрцк, шор (творог), сцзмя//торба гатыьы (процеженный айран, простокваша, кефир) и т.д.

Слово пендир//пейнир, выражающее общее значение, имеет следующие разновидности в азербайджанском языке кечи пендири (козья брынза), гойун пендири (брынза), иняк пендири (сыр), ширин пендир (сырок).

Обозначение с помощью таких слов разных видов и сортов молочных продуктов показывают, что люди, когда давали названия этим предметам, во всех случаях исходили из их внутреннего содержания.

Мотал пендири не свойственно русскому быту и для выражения этого понятия используется следующий оборот: «брынза, которая сохраняется в шкурах».

В «Этимологическом словаре русского языка» М.Фасмера слово брынза зафиксировано в значении «овечий сыр». Здесь отмечается, что это слово широко употребляется в славянских языках и оно заимствовано из румынского языка.

В этом словаре говорится о том, что слово брынза, начиная с XIV века, было употреблено в форме бренче (валашский сыр).

В словаре Даля слово брынза имеет следующее толкование: «овечий сыр, волошский, булгарский сыр в виде маленьких булочек, вкусом похожий на башкирский крут и гораздо рыхлее и преснее его».

В этом толковании нужно особое внимание уделить такому моменту, что брынза больше всего похожа на башкирский крут и имеет такой же вкус. Следовательно, производственной формулой этой разновидности сыра обладали башкиры.

В тюркских языках, в том числе в азербайджанском языке, слово пендир//пейнир подвергалось большому семантическому развитию. В русском языке употребляются слова брынза, плавленый сыр, сыр, сырок.

Пендир//пейнир производили руками и слово, выражающее это понятие, использовалось тюрками с давних пор. Позже у славян встречается слово, выражающее это понятие. Если говорить точно, то это слово вначале перешло из румынского языка на украинский язык, а потом с украинского языка на русский язык.

На той же странице словаря слово брынете дается в значении рис и отмечается, что кыпчакско-тюркское слово пириндж (рис) перешло на славянские языки.

В азербайджанском языке табун лошадей выражается словом «илхы». Вокруг этих слов, выражающих общее понятие, расширялось семантическое окружение, связанное с развитием коневодства.

Ат – лошадь, конь – ат, айьыр, жеребец, йабы – выхолощенный конь, мещтяр // атабахан // илхычы – коневод, ат тювляси – конюшня, кури // дайлаг // дайча – жеребчик, гошгу аты – рабочая лошадь, миник аты – конь для верховой езды, бейгыр – скакун.

Кроме того, в азербайджанском языке имеются такие слова как ат или – год лошади, атбалыьы – гиппотам, ат улдузу – Пегас (созвездие) и т.д.

Крупнорогатый скот выражается словом нахыр (скот).

Мелкорогатый скот выражается словом сцрц (стадо).

Малдар (скотник//скотовод) - это тот человек, который следит за скотом, а чобан (чабан) - за стадом овец.

Крупнорогатый скот по возрасту дифференцируется следующими словами: бузов (теленок), дцйя (тёлка), буьа (бычок//бык производитель, самец), иняк (корова), юкцз (выхоложенный бык для работы в использовании в хозяйстве).

У слова мал имеется омоним, который употребляется в значении вар-дювлят (имущество, богатство).

Подобное семантическое развитие слова «мал» является результатом социальных процессов. В основном те люди, которые имеют много скот и имущества являются хозяевами богатства.

Слова «мал-гара», гара мал исторически выражались словами тувар//тавар и азербайджанский язык, как и другие тюркские языки, и сегодня сохранил это слово в фонетических формах тавар//давар. Наряду с этими лексическими единицами широко употребляемы слова сцрц (стадо), нахыр (скот), илхы (табун).

Имеются и другие лексические единицы, образованные в связи с животноводством: мал тювляси // пяйя (скотный двор), архаъ (хлев), юрцш (пастбище), мал яти (говядина), мал пазысы // мал чуьундуру (кормовая свёкла), малдар (скотовод), малдарлыг (скотоводство), мал фермасы (ското-молочная ферма).

Слова малбаш, данабаш (буквально голова скота) (глупец, тупой, тупица, скудоумный) употребляются в переносном значении. Слово гойунбаш (голова барана) имеет такое же значение.

В азербайджанском языке имеется слово щюрэцъ – дявянини догары (горб верблюда). В других тюркских языках сохранились фонетические формы юркеч, йеръек, юркеш.

У М.Кашгари (XI век) отмечены слова юркцъ – дявянин донгары (горб верблюда), юркцъ – дальа (волна, вал).

И в некоторых тюркских языках слова юркеч//юркеш//юркцч//юркцж употребляются в значении даь силсиляси, тяпя, шишкинлик (хребет, холм, бугор). В баш­кирском языке слово цркяс носит значение две возвышенности горного хребта.

В азербайджанском и других тюркских языках лексемы буьур // бугор // пугур употребляются в значениях горб верблюда и гора. Нужно отметить, что слова буьур//бугор//пугур подверглись фонетическим изменениям, однако они имеют одинаковое значение. Это слово в русском языке употребляется как «горбатый».

Корень этих слов юр и буг сохранили свою архаичную форму (донгарлыг, йцксяклик вя яймя) (горбатость, возвышенность и сгибание).

В русском языке слова горб (донгар), холм (тяпя), возвышенность (йцксяклик) выражаются различными лексическими формами.

Слово йал (грива лошади) представлено в тюркских языках в разных фонетических формах жал//дал.

Необходимо отметить, что слово йал обогащает семантику слова, связанную с коневодством, йал – это волосы, растущие на шее лошади. В русском языке йал передается лексической единицей «гребень».

В азербайджанском языке употребляется и слово дырнаг – копыто.

В семье кошкообразных слово дырнаг в значении пянъя (лапа). У птиц эти слова определяется лексемой ъайнаг. Значит, как органы животных и птиц употребляются слова дырнаг, пянъя и ъайнаг, а в русском языке эти значения передаются словами копыто, когти, ноготь. Кроме того, в азербайджанском языке слово дырнаг (ноготь), отражая свое древнее значение и состояние, сохраняет значение человеческий ноготь, ноготь скота. Как видно, в русском языке слово дырнаг характеризуются словами «ноготь, коготь, копыто».

Слово курдюк, употребляемое в русском языке, заимствовано из тюркских языков: «гуйруг» - 1) хвост; 2) курдюк (бараний жир).

В некоторых тюркских языках употребляются гуйруглу улдуз// куйрыглы йылдыз (комета).

В древнетюркских памятниках слово гуйруг встречается в формах кудрук, кудурук, кузурук. Здесь вместо звука й используется звук д. В то же время встречается слово гудурьаг (удлиненный подол задней стороны халата).

Слово бел (поясница, талия; позвоночный хребет), употребляемое в значении задняя или верхняя часть животных, а также человека, как ороним имеет также значение верхняя часть холма, горы.

Слово дюш (грудь) (часть тела всех живых существ) произошло от древнетюркского слова тюъ (тюс), кроме того, дюш употребляется в значении подошва горы, спуск, сход, скат.

На основании данных примеров можно сделать вывод, что семантическое развитие слова тесно связано с развитием общественной жизни народа. Социальные факторы играют важную роль в семантическом развитии слов языка.

 

Литература

 

1.                  Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка. Т.1, М.: Гос.издат. иностранных и национальных словарей, 1955, 700 с.

2.                  Древнетюркский словарь. Л.: Наука, 1969, 676 с.

3.                  Кашгари У.М. Дивани лцьат-ит-тцрк, Теръцмеси, ъ.1, Анкара, Аладдин Кирал Басымеви, 1939, 530 с.

4.                  Фасмер М. Этимологический словарь русского языка: В 4-х т. Т.1, М.: Прогресс, 1964, 562 с.

5.                  Шафф А. Введение в семантику. М.: 1963.

 

Поступила в редакцию 22.05.2009 г.

2006-2019 © Журнал научных публикаций аспирантов и докторантов.
Все материалы, размещенные на данном сайте, охраняются авторским правом. При использовании материалов сайта активная ссылка на первоисточник обязательна.