Первое научно-антологическое издание «Книги
азербайджанского фольклора»
Алиева
Айбениз Ибрагимовна,
докторант,
директор Центральной Научной Библиотеки
Академии Наук Азербайджана.
В шестидесятые годы после выпуска
пятитомников «Азербайджанские сказки» и «Азербайджанские сказания», самым
заметным фольклорным изданием стала «Антология азербайджанского фольклора».
Редактором и составителем Антологии состоящей из двух книг, являлся знаток
фольклора с огромным опытом и заслугами в области собрания материалов народной
литературы Ахлиман Ахундов. Обе книги были изданы двадцати пяти тысячным
тиражом в издательстве АНА 1968 году. Это книга с плотной, цветной и украшенной
фольклорными орнаментами обложкой являлась первым, совершенным антологическим
изданием, подготовленным в этом направлении такой научно-организационной
структурой, как Академия наук.
Признавая определенные антологические
признаки книг в основном плоды индивидуальной инициативы «В подарок детям»
(1912, Ф.Кочерли), «Бабье причитание» (1914 –М.А.Аббас-заде), а также выпушенных
по линии ОИОА «Народная литература» (1929, Г.Ализаде), «Фольклор Азербайджана и
прилегающих стран» (1930-А.Багри), надо отметить, что первым серьезным и
научным изданием в этой области является двухтомник Ахлимана Ахундова «Антология
азербайджанского фольклора».
Нашедшие свое отражение в антологии
многочисленные и разновидные образцы устной народной литературы были собраны,
в научных исследованиях проводимых по линии Академии наук в самых разных
регионах Азербайджана и являются результатом напряженного и многолетнего труда
самоотверженного фольклориста А.Ахундова. Собранные материалы от образцов,
состоящих из одного предложения или двух строк, вплоть до объемных эпических
текстов были скомпонованы очень аккуратно и с большим вниманием. В коротком
вступлении, написанном собирателем и составителем под названием «Несколько
слов» масштабы охвата антологии освещены в нижеследующем виде: «Антология
азербайджанского фольклора» издана первый раз. Антология охватывает образцы
фольклора (песни посвященные труду, песни связанные с переменами времен года, с
приходом весны и т.д., церемониальные песни, пословицы, загадки, народные баяты,
игры и др.), начиная с древних времен до наших дней» (1,5).
Общий обзор двухтомника показывает, что в Антологии
свое отражение нашли многочисленные образцы, принадлежащие разным жанрам
Азербайджанского фольклора. Надо особо отметить, разнообразие жанра и богатое
представление примеров первого тома.
Первая
книга состоит из десяти разделов под названиями: «Песни труда», «Церемониальные
песни», «Песни героизма», «Лирические народные песни», «Детские песни»,
«Баяты», «Пословицы, воспитательные обычаи и поучения», «Загадки», «Спектакли»
и «Игры». В каждом из разделов собраны многочисленные примеры определенного жанра.
Например, в разделе «Песни труда» собраны такие уникальные тексты, относящиеся
к архаическим жанрам как «Холовар», «Песня Саячи», «Песня доярки». Или в
разделе «Церемониальные песни» собраны образцы в роде «Году-году», «Хыдыр
Наби», «Новрузские песни», «Свадебные песни», «Причитания» и др. Это
свойственно и другим разделам «Детские песни», «Игры», «Загадки» и «Спектакли».
Некоторые из названных текстов были напечатаны в ряде фольклорных сборников, но
большая часть впервые были напечатаны в этой антологии и доведены до внимания
научного общества. В обеих книгах в целом нашли свое отражение более тысяче
фольклорных образцов, такое разнообразие текстов и видов не наблюдалось не в
одном из фольклорных изданий.
Раздел «Толкования и комментарии» данный в конце
первой книги антологии после образцов устной народной литературы имеет большое
научное значение. Здесь даны объяснения к отдельным образцам, толкование
фольклорных высказываний и терминов, а также представлены региональные вариации
нескольких образцов. Многие моменты этих объемных толкований являются прямым
фольклорным и этнографическим материалом. Например, рассмотрим толкование
фольклориста, данное к «Последняя среда»: «С последнего месяца зимы, с начала
«джемле» до последней среды в каждый вторник (четыре среды) в каждом дворе
зажигают и прыгают через костры и говорят «все беды мои пусть горят, все мои
несчастья испепеляться в этом костре». В Кубе и Дербенте в последнюю среду сжигают
могильник, это называется «пюлембери». А в последнюю среду зимы проводят
большое празднование. В последнюю среду на стол ставят семь сладких угощений.
Во всех домах готовят плов, раскрашенные яйца, жареная пшеница и другие вещи.
Готовят халву из семени. Эта халва считается священным кушаньем. В эту среду все
в доме должно обязательно убрано, выстирано и вымыто. Устраивают фейерверки.
Дети и юноша ходят по домам и собирают гостинцы. В эту ночь никто не спит, все
танцуют, радуются» (1,252). Из этих толкований ясно видно, что Ахлиман Ахундов
был знатоком и живым носителем фольклорной и этнографической культуры.
К сожалению, эти обширные толкования и
комментарии к уникальным фольклорным образцам антологии, не содержат информации
не о месте, не о сказателе, т.е. не паспортизованы. Этот факт, отсутствие
паспорта, в какой-то мере вредит научной ценности антологии (6,71).
Вторая книга антологии в основном посвящена
видам эпического жанра – сказке, сказаниям, анекдотам, легенде и рассказам. Некоторые
сказки («Тапдыг», «Целитель», «Лисица хитрица», «Хитрый козел», «Бахчевник и
Шах Аббас» и др.) и сказания («Емрах», «Наджаф хан и Паризад ханум», «Ашуг
Гариб») были опубликованы вышесказанных пятитомниках, но анекдоты, легенды и
рассказы собраны фольклористом. В отличии от предыдущего тома в этой книге добавлен
раздел «Толкования и комментарии». Но фольклорного паспорта изданных образцов
опять отсутствовал (2).
Жанровая классификация в обеих книгах
Антологии удовлетворительно. Порядок последовательности жанров и образцов
соответствует научным принципам. В последующих антологиях, подготовленных
позже, проводимое терминологическое уточнение классификации жанров,
последовательности и именования текстов выявило, что двухтомник нуждается в
изменениях и правке. Не смотря на эти факты двухтомник Ахлимана Ахундова, занимает
заслуженное место среди значительных явлений в истории книги фольклора, как
первое академическое издание, подготовленное на основе образцов различных жанров
фольклора. А.Ахундов был полностью прав когда, обращая внимание на перспективную
функцию издания в вступлении антологии писал: «Мы не провели никаких исследований
по выявлению истории создания, об источниках фольклорных образцов приводимых в
книге. Исследование, выявление источников – обязанность будущих поколений. Эти
образцы помогут изучению обычаев и обрядов далекого прошлого» (1,5). И в
правду, в течение сорока лет после издания двухтомника «Антология
азербайджанского фольклора», нет не одного монографического исследования, где
это издание не являлось одним из основных источников цитирования. Антология
всегда была ценным и неисчерпаемым источником для художественных произведений,
а также радиотелевизионных передач, кинофильмов и спектаклей на тему
фольклора. Место, занятое в центре внимания и научном, и культурно-духовном направлении
показывает, что двухтомник «Антология азербайджанского фольклора» Ахлимана
Ахундова, как книга фольклора свою миссию выполнила вполне успешно.
Литература
1.
Антология
азербайджанского фольклора (сост.: А.Ахундов). Кн. 1, Баку, Изд-во АН, 1968.
2.
Антология
азербайджанского фольклора (сост.: А.Ахундов). Кн. 2, Баку, Изд-во АН, 1968.
3.
Ф.Кочерли. Подарок детям. Баку, Гянджлик,
1972.
4.
Бабье причитание (подг.: М.А.Аббас-заде),
Баку, Сада, 2006.
5.
Фольклор Азербайджана и прилегающих стран.
(составитель А.Багри), I т; Баку, 1930.
6.
Эфендиев П. Азербайджанское фольклористика
(1940-60-ые годы), Баку, Изд-во АГПУ, 1999.
Поступила
в редакцию 20.01.2009 г.