Мотивы любви в мировой литературе;
динамика развития любовной тематики в поэмах Физули и Шекспира
Масимова Лала,
научный сотрудник Института литературы.
Исследуя динамику
развития любовной тематики в произведениях Физули «Лейли и Меджнун» (
Для сравнения, напомним некоторые отрывки из сюжета «Лейли и Меджнун». Физули в начале своей поэмы рассказывает о Гейсе, о том, как он идет в школу и встречает там Лейли - объект своего обожания. И Гейс и Лейли влюбляются друг в друга с первого взгляда. Как говорится искра с одной души «перелетает» к другой и возгорается пламя. Теперь, давайте мы посмотрим на эпизод знакомства Ромео и Джульетты. Шекспир, чтобы выпятить трагедию любви, сразу же в прологе вводит нас в конфликт между двумя уважаемыми в Вероне семьями и говорит о том, что дети главарей этих семей любят друг друга. При этом автор не забывает сразу же представить участников трагедии, не желающих унять кровопролитье – «Монтекки» и «Капулетти». Гибель их детей у гробовых дверей кладет конец непримиримой розне этих семей, приводит к миру их родителей.
В первой же части, параллельно с враждой двух семей, автор сразу же вводит нас в атмосферу возникновения любовного чувства. С этой точки зрения Ромео более опытен, чем Гейс. Если Гейс до того, как он увидел Лейли, имел о любви весьма туманное представление, то Ромео – влюбленный со стажем и потому более тверд в своих намерениях во чтобы-то ни стало соединиться со своей возлюбленной. Он не собирается свернуть с пути, собирается бороться за свою любовь. И у Физули и у Шекспира любовь с первого взгляда вначале сразу же возникает у Гейса и у Ромео. Она несколько опережает любовь Лейли и Джульетты.
В поэме Шекспира трагедия любви зиждется на реальных, конкретных препятствиях; первое появление Ромео перед любимой происходит в маске. Джульетта появляется с открытым лицом и, естественно, Ромео первый замечает красоту Джульетты и попадает под ее очарование.
Среди четырех влюбленных двух поэм Джульетта занимает особое место. Если Меджнун, Лейли и Ромео сразу же влюбляются в открытую красоту, Джульетта влюбляется в человека в маске, лицо которого она не видит, только слышит его голос.
А, узнав, что это сын их врага, Джульетта вместо того, чтобы остыть к нему, еще более воспламеняется чувством и становится ясно, что она готова ради любви преодолеть вражду их семей.
Процесс превращения вражды в любовь мы видим и в поэме Физули. Если у Шекспира влюбляются дети враждующих сторон, то у Физули в «Лейли и Меджнуне» к вражде семей приводит любовь между двумя молодыми людьми. И причина вражды не локальная, то есть дело не во вражде двух семей, а в общественном складе мышления.
По большому счету и у Физули и у Шекспира причина вражды в проблеме несовершенства общественных устоев.
А теперь давайте возвратимся к динамике развития любовных отношений двух молодых людей в поэме Физули. В короткий промежуток времени «любви с первого взгляда» молодые люди переживают мгновения счастья и восхищения друг другом. Этот период характеризуется, как период влюбленности. На этом этапе страдания Меджнуна пленительны. Поэт вначале воспевает внутреннюю красоту Меджнуна и тем самым, как бы обосновывает возникновение любви Лейли к нему. Еще в самом начале поэмы поэт, воспевая ценность любви, тем самым, как бы подкрепляет мысль, что смысл жизни – в любви. Похожая ситуация складывается и во время первого свидания героев Шекспира.
Но становится ясно, что восхищение любимым человеком на Востоке и Западе рознятся. То есть эстетика этих чувств выражается по-разному. Физули сравнивает двух влюбленных, впервые увидевших друг друга, с двумя натянутыми струнами. Движения одной резонирует движение другой. На наш взгляд художественное восприятие Шекспиром образов возлюбленных было сформировано под действием восточного романтизма.
В поэме Физули «Лейли и Меджнун» двое влюбленных, чтобы скрыть от всех свои чувства, переходят на «эзоповский» язык, язык жестов; к сожалению, им не удается с помощью этого языка, сохранить свою тайну.
В поэме «Лейли и Меджнун» Физули мастерски использовал многозначность семантики слов. К примеру, слово «день» в азербайджанском языке означает – солнце. Сравнивая Лейли с солнцем, поэт обыгрывает восход и заход солнца, появление и исчезновение Лейли. Это слово в языке также означает и ночь-день. Физули многозначность слова накладывает на отношение влюбленных.
И у Шекспира Джульетта ослепительна, как солнце. И потому с ее появлением ночь обращается в день.
Идентичность поэтического языка и сюжетной канвы двух поэтов налицо. Обратим внимание и на психологию в динамике развития любовных отношений двух молодых людей. Если Ромео после первого взгляда, периода обожания, почти сразу же переходит к периоду действия, отваги, то Гейс в своей любви переходит к этапу обиды, безнадежности и, как результат этого – к бегству от людей к самозабвению, безумию.
Говоря об образах возлюбленных – Лейли и Джульетты, мы и здесь видим также и сходство, и различие между героинями двух поэм. Перед нами два типа женщин. Сравнение между женщиной востока и запада, между Лейли и Джульеттой дает богатый материал для анализа. И интересно то, что в отличие от Меджнуна и Ромео, Лейли и Джульетта близки в выражениях своих чувств. Из этого следует, что в характерах всех женщин есть схожие черты. В особенности, это беспокойство за любимого и забота о нем. И, поскольку произведение Шекспира написано в более реалистичном ключе, то эти черты принимают в его поэме вполне конкретные очертания.
Разумеется, у женщины запада больше возможностей свободного изъявления своих чувств. К примеру, у Джульетты на семейной вечеринке есть возможность выбора своего возлюбленного, пусть даже в маске. Эти ее возможности несравнимы с возможностями Лейли. Однако и Лейли не чужды чувства беспокойства о любимом, но она вынуждена проявлять это как бы издалека. Если женщина запада, Джульетта, может выражать свои чувства к возлюбленному напрямую, без посредников, то женщина востока, Лейли, эти свои чувства выражает окольно, другими способами.
Эти препятствия причиняют ей боль. Тяжело переживая разлуку с любимым, она завидует свободе Меджнуна, тому, что он не находится в заточении. А она в собственном доме чувствует себя, как птица, заключенная в клетку.
С тех пор как я в ярмо любви попала,
Я в мире горя большего не знала,
Отстало сердце от покрова слова,
Душа остыть успела от накала,
И я теперь наскальный образ горя,
Как будто в камень жизнь замуровала.
Я стала для любимого чужой,
Но едва лишь слово ласки услыхала,
Груз ума и сердца сбросила, как сон.
О Физули, благослови, напутствуй!
В лесах любви я,видно, заплутала.
(перевод Д. Каракмазли)
Но, дав волю жалобам, она, в конце-концов убеждается, что ее избранник терпит еще большую боль.
Отметим, что при первой встрече Джульетты и Ромео, Джульетта, хоть и не сетует на свое положение, но так же, как и Лейли гордится своим избранником. И буквально в течение нескольких часов Ромео и Джульетта достигают вершины своей любви, они скорее напоминают героев не реалистичной, а романтичной драмы.
Однако и у Физули и у Шекспира любовь их героев постепенно толкает их к пропасти. Счастье их несбыточно. И хотя герои английского писателя для воссоединения друг с другом ставят перед собой конкретные задачи, однако их планы терпят крах.
А Меджнун как бы сам отказывается от конкретного обладания счастьем, свыкнувшись с мыслью о потере возлюбленной. Его тоска по Лейли оттачивает глубину его чувств. На лоне природы, среди диких зверей, он как бы смывает с себя грязь людского вмешательства в его жизнь
У обоих писателей концовка их произведений одна и та же. Герои встречаются со своими возлюбленными и погибают. Но и здесь есть схожесть и различия. Если у Шекспира смерть героев происходит в результате недоразумения, у Физули смерть – это как бы естественное разрешение конфликта. Герои его поэмы, как бы осознанно отвергают конкретное физическое действие. В поэме Физули «Лейли и Меджнун» динамика любви с первого взгляда развивается на фоне понятий: «обожание, «безнадежность», «смерть». У Шекспира последовательность другая, она развивается по схеме: «Любовь с первого взгляда» - «обожание», «самозабвенность», «надежда», «измена», «смерть».
Несмотря на то, что любовь – это чувство общечеловеческое, однако каждый народ выражает это чувство, согласно своему характеру и образу мыслей. И это понимание любви находит свое отражение в художественных произведениях. Однако, несмотря на различные подходы к теме любви западных и восточных писателей, невозможно не заметить, что под пером великих поэтов прикосновение к этой теме рождает шедевры. И это не удивительно, вселенную роднит любовь. И к этому вечному чувству каждый народ идет своим путем.
Литература
1. Бертельс Е.Э. Низами и Физули. Избранные труды. Москва: Издательство восточной литературы.1962. ст. 555.
2. Гельпке Р. Физули «Лейли и Меджнун» Лондон, 1966, ст 352.
3.
Хури С. Примечания переводчика // «Лейли
и Меджнун» Физули. Лондон.
4. Сафаров С. «Поэтическое творчество Шекспира». Вильям Шекспир. Сонеты и поэмы. Баку, Азернешр 1954г., ст. 3-14.
5. Джафаров Н. «От Низами до Физули. От классиков до современников», Баку: Чашоглу, 2004,ст.41-64.
6.
Эльчин. «Слово о Вильям Шекспире» Вильям Шекспир. Поэмы и сонеты. Баку: «Язычи»,
7. Алиева Г. «Азербайджанское физуливедение». Баку: Чашыоглу, 2005, ст.192.
8.
Алиева Л. «Физули
и английское востоковедение». Баку: Озан,
9. Ализаде Л. « Мухаммед Физули». Баку, Шамс, 2007, ст. 92.
10.
Керимли Т. «Проблема личности
и истории в поэме Физули «Лейли и Меджнун».
«Физули -500» (Материалы международного симпозиума о Физули)
Баку, 7-8 ноября
11. Керимли Т. «Невидимый Физули». Баку, Наука, 2003, ст. 112.
12. Урнов М.В.,Урнов Д. М.. «Шекспир. Его герои и время». Москва, Наука, 1964, ст.206.
Поступила в редакцию 13.02.2009 г.