Наблюдения над некоторыми дублетными формами в системе имен существительных из Тырновской редакции Стишного пролога
Кривчев Петр Стефанов,
аспирант Пловдивского университета, Болгария.
В южнославянской литературе Стишный пролог возникает в первой половине ХІV века. В этом веке в Болгарии Простой пролог замещается Стишным прологом, который отвечал всем требованиям Иерусалимского устава.
Как литературный памятник, Стишный пролог дает ясное представление о реформе орфографии, проведенной патриархом Евфимием и писательским кругом, связанным с ним. Именно данная орфографическая и языковая реформа обеспечивает быстрое проникновение и широкое распространение Стишного пролога в Болгарии, а то, что Студийский устав замещается Иерусалимским предопределяет успех сделанной реформы.
Нет ясных ответов в предыдущих исследованиях на вопросы, связанные с возникновением первых переводов и редакций. Климентина Иванова [1. с. 122-127] считает, что стишное редактирование пролога в Болгарии имеет два перевода, сделанные в ХІV веке: тырновский и афонский. Более древним она считает тырновский перевод.
В исследованиях высказываются мнения о том, что существуют два перевода и несколько редакций Стишного пролога. Впервые о существовании двух переводов говорит русский ученый А. И. Яцимирский [16. с. 41-42].
Пролог уже давно вызывал интерес ученых. Серьезное внимание уделяется ряду важных вопросов, связанных с его возникновением и распространением, с его содержанием и с его языком. Его состав использован как основа для многочисленных славянских писаний.
По сравнению с литературой по проблемам Пролога, количество исследований Стишного пролога намного меньше.
В 2000 году вышла из печати книга Г. Петкова, связанная со Стишным прологом. Предметом исследования в его работе являются важные археографические, текстологические и литературно-исторические проблемы Стишного пролога [2].
Но есть еще много проблем, которые ждут решения: предстоит изучение полного состава Стишного пролога, предстоит разъяснение вопросов о его возникновении и распространении, об определении его отношений с Прологом. Можно привести еще множество примеров тех случаев, которые порождают сомнения в науке.
До недавнего времени тексты Стишного пролога не использовались в лингвистических исследованиях среднеболгарского периода древнеболгарского языка, но в последние годы ряд интересных вопросов, связанных с языком текста, исследовали Мария Спасова [9, 10], Лора Тасева [11, 12] и Анета Тихова [13, 14, 15].
Эти исследования стали возможным благодаря серии «Тырновского редактирования Стишного пролога», в котором были опубликованы проложные тексты Тырновоского редактирования Стишного пролога по данным старейших болгарских рукописей с середины четырнадцатого века. Авторами этого огромного труда являются Георги Петков и Мария Спасова [3, 4, 5, 6, 7, 8].
Шесть томов, изданных на сегодняшний день, показывают неожиданное словесное богатство литературного языка среднеболгарского периода – лексический индекс только в сентябре включает 7701 словоформа, у которых 20653 словоупотребления.
В настоящей статье представлены лексико-семантические дублеты, которые были взаимствованы из текстов Тырновского редактирования Стишного пролога. Это выпуск самой старой копии рукописи с середины четырнадцатого века (1368-1376) из коллекции Академии наук в Софии, № 73, который является основным в его шеститомном издании и включает проложные жития святых зимнего полугодия [3, 4, 5, 6, 7, 8]. Кроме этого издания я использовал и проложные тексты Стишного пролога летнего полугодия, которые сделаны как самая старая болгарская копия в коллекции Зографского монастыря. Данная копия датируется 1345-1360 годами, № 80 и подготовлена к печати Д. Петковым.
Дублеты не стали предметом научного исследования. Здесь я даю некоторые свои наблюдения. Целью настоящей работы не является перечисление всех подобных ситуаций. Данные словоформы сопровождаются греческой формой. Каждая лексема дается в контексте, как же упоминалось в лексикографическом источнике, в котором она зарегистрирована, а в скобках указаны конкретный том, строка и страница.
1. Лексико-семантические варианты с двумя компонентами.
2.Лексико-семантические варианты с тремя компонентами
Из приведенных примеров ясно видно, что Стишный пролог содержит не только словарный запас богослужения, но и слова, которые приходят из разных сфер жизни. Этот факт приводит к выводу, что Стишный пролог может становиться очень ценным источником, который продемонстрирует действительно большой словарный запас болгарского языка среднеболгарского периода.
Сокращения лексикографических источников
РМикл: Miklosich, Fr. Lexicon palaeoslovenico-graeco-latinum. Aalen, 1977.
РСрезн: Срезневский, И. Материалы для словаря древне-русского языка по писменным памятникам. Т.І, СПб, 1983; Т.ІІ, СПб, 1895; Т.ІІІ, СПб, 1903.
СтбгР: Старобългарски речник. Т. І, С., 1999; Т. ІІ, С., 2000.
Литература
1. Иванова Кл. Агиографската продукция на Търновската книжовна школа. София, 1979. - 122-127.
2. Петков Г. Стишният пролог в старата българска, сръбска и руска литература (ХІV- ХV век).- Пловдив: Пловдивско университетско издателство «Паисий Хилендарски», 2000.
3. Петков Г., М. Спасова. Търновската редакция на Стишния пролог. Текстове. Лексикален индекс. Месец септември – Пловдив: Университетско издателство «Паисий Хилендарски», 2008. – Т.1.
4. Петков Г., М. Спасова. Търновската редакция на Стишния пролог. Текстове. Лексикален индекс. Месец октомври – Пловдив: Университетско издателство «Паисий Хилендарски», 2008. – Т.2.
5. Петков Г., М. Спасова. Търновската редакция на Стишния пролог. Текстове. Лексикален индекс. Месец ноември – Пловдив: Университетско издателство «Паисий Хилендарски», 2008. – Т.3.
6. Петков Г., М. Спасова. Търновската редакция на Стишния пролог. Текстове. Лексикален индекс. Месец декември – Пловдив: Университетско издателство «Паисий Хилендарски», 2008. – Т.4.
7. Петков Г., М. Спасова. Търновската редакция на Стишния пролог. Текстове. Лексикален индекс. Месец януари – Пловдив: Университетско издателство «Паисий Хилендарски», 2008. – Т.5.
8. Петков Г., М. Спасова. Търновската редакция на Стишния пролог. Текстове. Лексикален индекс. Месец февруари – Пловдив: Университетско издателство «Паисий Хилендарски», 2008. – Т.6.
9. Спасова М. Няколко редки и диалектни думи в славянския превод на 9. Стишния пролог (върху материал от проложните текстове за месец септември). // Oratio vitae simulacrum. Словото е отражение на живота. - Велико Търново, 2009. – с. 298-308.
10. Спасова М. ОБРАЗ И СЛОВО Сходство между словесното описание на някои светци и образите им върху иконите (Върху материал от Стишния пролог). // Език и литература. – С., 2010, № 53. - с. 184-189.
11. Тасева Л. Грешки и несинонимни разночетения в българския и сръбския превод на проложните стихове за месец март. // Црквене студије - Ниш, 2009, № 6. – с. 215-233.
12. Тасева Л. Съставът на българския и сръбския Стишен пролог за месец март. // Търновската книжовна школа и християнската култура в Източна Европа. - Велико Търново, 2011. – с. 295-313.
13. Тихова А. Видове мъчения, оръдия и средства за мъчение в житията от Обикновения и от Стишния пролог. // Преславска книжовна школа. - Шумен, 2004. Т. 7. - с. 207-231.
14. Тихова А. Лексика за назоваване на оръдия и средства за мъчение в Стишния пролог. // Преславска книжовна школа. - Шумен, 2008. Т. 10. – с. 341-345.
15. Тихова А. Прилагателни имена и причастия, уточняващи значението на лексеми за назоваване на средства за мъчение в Обикновения и в Стишния пролог. // Отговорността пред езика. – Шумен, 2009, № 3. с. 193-201.
16. Яцимирский А. Мелкие тексты и заметки по старинной славянской и русской литературам. Изв. ОРЯС, 21, 1916, №1. с.- 27-44.
Поступила в редакцию 20.02.2014 г.