ISSN 1991-3087
Рейтинг@Mail.ru Rambler's Top100
Яндекс.Метрика

НА ГЛАВНУЮ

Концептуализация цвета в романе Бласко Ибаньеса «Mare Nostrum»

 

Головко Елена Борисовна,

кандидат филологических наук, доцент,

Дымникова Александра Олеговна,

студентка 5 курса кафедры теории и практики перевода.

Севастопольский государственный университет.

 

В статье рассматривается вопрос концептуализации цвета в произведении испанского писателя Бласко Ибаньеса «Mare Nostrum», а также показаны особенности использования автором данного концепта для создания художественных образов.

Ключевые слова: концептуализация, цвет, восприятие, символ.

 

This article touches upon the problem of conceptualisation of colour construct in the novel «Mare Nostrum» written by a Spanish writer Blasco Ibañez. It also touches upon the peculiarities of usage of this construct by the author for the development of the artistic images.

Keywords: conceptualisation, colour, perception, symbol.

 

Еще с давних пор цветообозначения использовались как сильное экспрессивное средство, имеющее эмоциональную окраску и влияющее на образное восприятие, что не теряет своей актуальности. Объектом данного исследования являются цветонаименования, используемые в испанском языке, а предметом – их употребление в работе Бласко Ибаньеса «Mare Nostrum». Целью данного исследования является анализ данных лексических единиц в художественном произведении испанского автора Бласко Ибаньеса «Mare Nostrum».

Понятие «концепта» относится к области когнитивной лингвистики. По определению В. 3. Демьянкова и Е. С. Кубряковой, когнитивная лингвистика изучает язык в качестве когнитивного механизма, играющего роль в кодировании и преобразовании информации [Кубрякова, 2004, с. 10]. Когнитивная лингвистика на данный момент находится на новом этапе изучения отношений мышления и языкового кодирования информации. Начало такому изучению положили нейрофизиологи, врачи-психологи (П. Брока, К. Вернике, И. М. Сеченов, В. М. Бехтерев, И. П. Павлов и др.). На основе нейрофизиологии возникла нейролингвистика (Л. С. Выготский, А. Р. Лу-рия). Стало понятно, что освоение языка, говорение и чтение связаны с разными отделами головного мозга.

В художественных произведениях цветовые эпитеты являются результатом определенного национального менталитета и могут выполнять следующие функции: информативную, смысловую, описательную и эмоциональную, которые воздействуют на восприятие читателя.

В романе Бласко Ибаньеса «Mare Nostrum» каждый цвет часто подразумевает какой-то определенный символ. Чаще всего автор прибегает к использованию таких цветонаименований как синий, красный, зеленый, белый, желтый и черный. В данном романе писатель описывает события Первой мировой войны, и поэтому так часто встречаются красный (12,91%) и черный (14,47%) цвета при описании военных действий. Красный цвет для автора выступает в качестве символа крови, смерти, опасности.

Sus ojos cerrados vieron un cielo rojo, un cielo de sangre con estrellas negras. («кровавые, красные небеса»)

Ya no era azul obscuro: era de tinta negra, y todas las estrellas rojas como gotas de sangre. («красные звезды, словно капли крови»)

Использование данного цвета подчеркивает, что во время военных действий кажется, что даже небеса и звезды становятся кровавыми от тех ужасов, которые несет с собой война. Данная символика влияет на эмоциональное состояние читателя. Так автор Бласко Ибаньес, используя данный концепт, создает яркий неповторимый образ войны. Небо и звезды – это символы мира, счастья, радости. Приобретая такой необычный оттенок, они разрушают привычное восприятие читателя, и появляется новая запоминающаяся картина ужасов войны.

Черный цвет у автора – цвет траура. Это цвет, в который окрашена смерть и печаль связанные с боевыми действиями.

Del lugubre carruaje sacaron los hombres enlutados un feretro de madera blanca. («мужчины, одетые в траур»)

В данном примере именно мужчины в траурных одеждах, что больше подчеркивает трагизм происходящего. В данном примере траурная одежда – это черная одежда.

В следующем примере двойное использование цветонаименований подчеркивает всю безвыходность положения солдат на поле боя ведь, все, что ждет большинство из них – это гибель. Описание смерти, ее сравнение с бледной девой, одетой в черное, создает яркий образ у читателя.

Su destino era vivir en un buque, pasar el resto de sus días sobre las olas, como el capitán maldito de la leyenda holandesa, hasta que viniese a redimirle una virgen pálida envuelta en velos negros: la muerte. («бледная дева, закутанная в черные вуаль: смерть»).

Автор также обращается к аллюзии на скандинавскую мифологию, представляя смерть в виде валькирии, скачущей на вороном коне по полю боя и забирающей мертвых воинов. Конь здесь тоже черный, он выступает в качестве еще одного символа беды.

Una walkyria galopaba en él, con la lanza en alto y la cabellera flotante, sobre un caballo negro que expelía fuego por las narices. («валькирия скакала на черном коне»»)

В романе мы наблюдаем два плана. С одной стороны – это война, слезы, беда, гибель людей, разрушение, а с другой – мирное существование города, в котором продолжает кипеть жизнь, а значит есть любовь, радость, удовольствие.

Анализируя цветовую гамму этой стороны романа, мы видим, что преобладают следующие тона: белый (15,45%), синий (10,40%), зеленый (7,96%). Для описания коротких моментов спокойствия в жизни главного героя, автор романа в основном употребляет зеленый и белый цвета. Они будто создают границу между сражениями и мирным существованием.

Por las maňanas, al despertar en el, se veía envuelto en una atmósfera, verdosa y suave, lo mismo que si hubiese dormido en el fondo de un lago encantado. («зеленая и мягкая атмосфера»)

В данном предложении мы видим «atmosfera verdosa y suave». Зеленый здесь символизирует жизнь, мир, спокойствие то есть данное коннотативное значение несет глубокий смысл.

В следующем примере зеленый символизирует природу как вечную жизнь.

En las diversas manchas de su tejido se adivinaban piernas, brazos, cabezas, ramajes de un verde met álico. («ветви зеленого, металлического цвета»)

Также, данная цветовая гамма применяется автором при описании внешности возлюбленной главного героя. Прекрасные, зеленые глаза Фреи приносят Улиссу спокойствие и надежду на лучшее будущее, а оливковый оттенок символизирует мирную спокойную жизнь, ведь оливки – это символ мирной жизни Испании.

Pero esta fealdad disminuía bajo la luz de sus ojos pequeňos, con las pupilas entre verdes y aceitosas; unos ojos que miraban dulcemente, con expresíon canina de resignacíon, cuando el capitán se burlaba de sus creencias. («глаза зеленого, почти оливкового цвета»)

Зеленый цвет также фигурирует при описании сцен, в которых главный герой наблюдает за морскими жителями в аквариуме; не случайно Бласко Ибаньес употребляет такой необычный образ, как «зеленая звезда». Следя за их поведением, Улисс понимает, что не только у людей, но и у морских обитателей кипит жизнь.

De este modo veía a los pulpos del Acuario con dimensiones gigantescas, tal como deben ser los calamares monstruosos que viven en fondos de miles de metros, iluminando la lobreguez de las aguas con la estrella verdosa de sus nucleos fosforescentes.

Белый цвет для писателя – цвет надежды и мирной жизни. Он его использует при описании чистого неба с белыми облаками. Наблюдая за белыми облаками, проплывающими над головой, Улисс размышляет о будущем, мечтает об окончании войны, и о мирной жизни, о чем свидетельствует сравнение белых облаков с шелковистыми барашками и чистым небом.

Más allá estaban los cascos de los buques, sustentando un bosque de palos y chimeneas, y en último término la muralla amarilla del malecon exterior y el cielo recíen lavado por la lluvia, con un rebano de nubecillas blancas y placidas como sedosos carneros..

(«маленькие облака, белые и кроткие, словно шелковистые барашки»)

Белый также символ чистоты и непорочности. Потерпев кораблекрушение, Улисс оказывается один посреди океана и вдруг ему видится образ женщины, белой словно призрак. Автор сравнивает ее с облаком, парусом и пеной, главный герой считает, что эта женщина спасет его и подарит ему покой. Писатель акцентирует внимание на данном образе, путем повторения одного и того же цвета.

Una mujer blanca como la nube, blanca como la vela, blanca como la espuma.

Желтый цвет чаще всего используется автором при описании внешности, как например, в представлении спутницы возлюбленной Улисса, которую он находит крайне неприятной особой: Y sonrió por primera vez al capitan, con sus mejillas espolvoreadas de amarillo y sus cristales de fosforescente resplandor.

(«ее щеки с желтым оттенком»)

Этот же цвет несет и положительное значение, как что-то теплое и родное: Los ojos dulces del padrino, unos ojos amarillos moteados de pepitas negras, acogían a Ulises con el amor de un solterón que se hace viejo y necesita inventarse una familia.

В данном предложении писатель выбирает желтый цвет при описании крестного отца Улисса, с которым у него очень теплые родственные отношения, и который поддержал желание Улисса стать моряком.

Мы обратили внимание на то, что для автора особое значение имеет синий цвет. Для него это – символ моря, которое выполняет не только роль фона, на котором разворачиваются события, но и отдельного образа, который имеет свою жизнь. Само название романа «Mare Nostrum» говорит об особом отношении писателя к морю. Образ синего моря настолько ярко и подробно описан, что может вызывать реальные картины у читателя. Можно предположить, что море для Ибаньеса – это символ жизни. Рассмотрим употребление синего цвета в следующих примерах:

El atún, cordero juguetón de sus praderas azules, saltaba sobre la superficie ó pasaba en rebaño bajo el lomo de las olas. («тунец, словно игривый барашек, скачущий по синему пастбищу»)

Используя синий цвет, автор подчеркивает необъятность океана, как и самой жизни.

Eran obscuras como tubos de telescopio, y al extremo de sus zanjas malolientes, ocupadas por el deforme mujerio, se abría un amplio desgarron de luz y de azul. («необъятная синева»)

Океан для главного героя, словно «голубая» пустыня, где он может остаться наедине с собой и своими мыслями.

Así habían osado despegarse de las costas, perder de vista la tierra, aventurarse en el desierto azul, avisados de la existencia de las islas por las gibas vaporosas de las montañas que se marcaban en el horizonte al ponerse el sol.. («синяя пустыня»)

Это описание с использование данной лексической единицы создает реальный образ, который предстает перед воображением читателя.

Мы приходим к выводу, что авторское необычное использование концепта Цвет («desierto azul», «virgen blanca», «ojos amarillos» и другие) расширяют символические ассоциации и вызывают неповторимые образы и картины, которые оказывают влияние на эмоциональное восприятие всего художественного произведения.

В процессе исследования нами было установлено, что в произведении «Mare Nostrum» концепт Цвет использовался для:

1)                 метафорического описания событий и героев (красный 20 раз, белый 10 раз, синий 15 раз);

2)                 описания военных действий (красный 40 раз, черный 35 раз);

3)                 описания эмоций (красный 18 раз, синий 6 раз);

4)                 описания природы (синий 20 раз, зеленый 15 раз, желтый 10 раз, белый 25 раз);

5)                 описание города (белый 15 раз, красный 20 раз, желтый 8 раз, черный 10, зеленый 10 раз);

6)                 описания внешности (белый 20 раз, синий 8, красный 2, желтый 10 раз);

7)                 описания одежды (черный 38 раз, синий 12 раз, красный 23 раза).

Нами проанализировано 390 примеров с его использованием, из которых 150 оттеночных. Бласко Ибаньес в своем романе отдает предпочтение следующим тонам: белому 15, 45%; черному 14, 47%; синему 10,40%; красному 12, 91%; зеленому 7, 96%; желтому 11, 14%.

Подводя итог, можно констатировать, что, отображая сложный исторический период Испании и психологические поиски и размышления главного героя, писатель использует данный концепт для лучшего образного восприятия художественных персонажей и описываемых событий. Продолжение исследования употребления лексических единиц, связанных с цветонаименованиями в художественных произведениях, будет способствовать лучшему пониманию национального менталитета и культуры данного этноса.

 

Литература

 

1.                  Кубрякова Е.С. Когнитивная лингвистика / Е.С. Кубрякова. – М.: Наука, 2004. – 120 с.

2.                  Ibañez B. Mare Nostrum [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://www.gutenberg.org/files/23236/23236-h/23236-h.htm.

 

Поступила в редакцию 29.06.2015 г.

2006-2019 © Журнал научных публикаций аспирантов и докторантов.
Все материалы, размещенные на данном сайте, охраняются авторским правом. При использовании материалов сайта активная ссылка на первоисточник обязательна.